October 3, 2008

The Instant

The Instant

Where are the centuries, where is the dream
of sword-strife that the Tartars entertained,
where are the massive ramparts that they flattened?
Where is the wood of the Cross, the Tree of Adam?

The present is singular. It is memory
that sets up time. Both succession and error
come with the routine of the clock. A year
is no less vanity than is history.

Between dawn and nightfall is an abyss
of agonies, felicites, and cares.
The face that looks back from wasted mirrors,
the mirrors of night, is not the same face.
The fleeting day is frail and is eternal;
expect no other Heaven, no other Hell.

Jorges Luis Borges

El Instante

Dónde estarán los siglos, dónde el sueño
de espadas que los tártaros soñaron,
dónde los fuertes muros que allanaron,
dónde el Árbol de Adán y el otro Leño?
El presente está solo. La memoria
erige el tiempo. Sucesión y engaño
es la rutina del reloj. El año
no es menos vano que la vana historia.
Entre el alba y la noche hay un abismo
de agonías, de luces, de cuidados;
el rostro que se mira en los gastados
espejos de la noche no es el mismo.
El hoy fugaz es tenue y es eterno;
otro Cielo no esperes, ni otro Infierno.

No comments: